Mavis Gallant & Jhumpa Lahiri

1242299192488.jpeg Back in February I was triple-booked for the one evening I would have given anything to have had free: Mavis Gallant and Jhumpa Lahiri gave a joint reading at the Village Voice. I knew even if I canceled my three other appointments I still wouldn't have had a shot at getting into the reading– when superstars like this read at the Village Voice, it's standing room only. And not even standing in the same room as the writers! For the upstairs section where the readings take place can only accommodate so many spectators, and then the rest overflow down the stairs and onto the main level, obliged to watch the proceedings on video screens. Ever since I've regretted not having gone anyway, three hours in advance if necessary, to stake out a spot upstairs to see these two together.

Imagine how delighted I was, then, when I found that the summer issue of Granta contains a three day-long conversation the two had together while Lahiri was in Paris! And even better, the Granta website has posted videos of the reading– Gallant reading from her short story "In Transit," Lahiri reading from her short story "Once in a Lifetime," and the Q&A they did with the audience just after. So many thanks to Granta, for making it possible to take part in such an important rencontre.

A great moment in the extended conversation:

JL: Did you ever work in cafes?

MG: As a waitress?

JL: I meant to write in.

The idea that a writer in Paris has to answer the question about whether or not to write in cafes means the writer in Paris is always being held up against the Lost Generations I, II, and III (that would be Hemingway & Co., Baldwin & Co., and Beats & Co.), and I love the way Gallant fends it off. Lahiri moves on gracefully (I don't blame her for asking, and for the record I love to write in cafes, it gets me out of the house).

What I found most interesting about their conversation was the generational difference in the way the two approach not only their writing, but the conversation about writing.  Lahiri is a very generous interviewer, giving Gallant lots of ideas and references to work with, but she is also a product of a deeply anxious, self-conscious generation of writers. Gallant is much  more schematic, more declarative, while Lahiri scurries after making qualifications, or politely begging to differ.  For example:

JL: This is one of many examples in your stories where at some point or another we're in every character's head. It's an amalgam of points of view.  It's what Tolstoy does in his novels, but you do it in the confines of a story.  For me, it was very hard to get to that point.  When I first started writing, I always wrote from a single person's point of view.  But in your work, even in something early like Green Water, Green Sky, you're already dipping in and out of various characters' minds.  Was this something that came easily?

MG: It must have, or I wouldn't have done it.

JL: I felt that I couldn't to it.  I read your stories and other people's stories to learn. I didn't know how to go about it.  But for you it felt natural?

MG: I never questioned it.  The problem is getting it right.

I wonder if this isn't rooted in the way writing gets discussed in creative writing programs. Probably it isn't– Lahiri sounds like any other writer talking shop, and I'm sure Gallant is a great shoptalker when she's in the mood– but there does seems to be a difference of attitude on display here.  Gallant's answers tend to be variations on "I've no idea" or anecdotes or reflections on things she lived, rather than how she wrote. She makes it very clear that she has nothing but disdain for the kind of creative writing programs which have such a stranglehold on American letters ("workshop" to her is a "junkie word," and she advises a former student "'Just read and read and go your own way'"), and I get the feeling that while Lahiri was delighted to have this exchange with Gallant, the conversation wasn't exactly what she expected.

Still, it's great fun to read, and to listen in on their talk. Have a listen to Mavis Gallant reading– as I've said before, hearing her read her own stuff brings out nuances and inflections you might not have noticed, reading it to yourself.

En greve!

Between 65,000 and 300,000 people took to the streets today in Paris, and I was one of them. My first manifestation! A real rite of passage. (I've only ever mocked from the sidelines, as you might recall.)  Some were there to protest the way the government has handled the economic crisis.  Some were there because they're up for any chance to show how much they hate Sarkozy.  Some were there because it's a good excuse not to go to work. We, however, were striking to urge the government to overturn the reforms to the university
because they don't address the real problems and
only serve to eliminate jobs, funding, and entire institutions.

Classes have been cancelled all this week and last where I teach, and there will be another big strike (minus the demonstration) on Monday the 2nd– all French universities will be closed that day. 

Here is a list of reasons why the reforms are inappropriate.  There are two major aspects of the reforms: one is a new "statut" (official legal job status) created for researchers/teachers.  It involves a devalorization of teaching and a whole lot of red tape associated with the evaluation of teachers. The other aspect is a complete overhaul of the "concours" system by which schoolteachers (not professors, though they are often judged by these standards as well) are chosen.

The reforms will favor research in the sciences (France wants to build itself its own Silicon Valley, after all, so they need to train people to work in it), and disadvantage those of us in the humanities, but across disciplinary lines the reforms are opposed. So far the teachers' movement has gotten drowned out, but I suspect that going forward it will attract more attention.  Does anyone know Elaine Sciolino? Roger Cohen, are you listening?

Juillet1830

Teacher not a number 

Red night 

Blaze

In spite of the drama of this last picture (the kids were setting off flares), it wasn't that exciting of a manifestation. Very slow, lots of standing around and not as much chanting as I had hoped for. (I kept trying to start up our group, reading out one posterboard's message– "fac culturelle, pas fac poubelle!" or even just "yes we can!"–but there were no takers.) 

If you're interested in reading more about demonstrations in France, it doesn't get much better than Mavis Gallant's Paris Notebooks, which observe May 1968 from an ironic distance, and sometimes from no distance at all. An excerpt:

May 14

Yesterday, at the big manif', the woman professor kept looking at me coyly, with her head to one side, and speaking to me as if I were a plucky child recovering from brain fever in a Russian novel.  Turned out she thought I was an Algerian, and that was her way of showing she wasn't racist.  Brief flash of what it must be like on the receiving end of liberal kindness.  The awful sugar.  Lesson and warning.  TV apparently gave a verylow figure– a hundred and seventy thousand or so.  Weren't they there? E. annoyed and irritated when I said the manif' had the same chemical make-up as the Resistance–workers, intellectuals, the left, and the young.  She kept saying, 'This isn't a war.' Everyone enjoyed the general strike so much that no one has gone back to work, from the sound of it.

You'll have to excuse me for not following up on the Reviewers/Critics discussion I started (to which James Wood himself was polite enough to respond) but in addition to being on strike I also have a dissertation chapter to finish post-haste. So hang in there: it's coming.

Tuesday links

According the The Guardian, this fall's crop of French literature is a real downer. 

French books magazine Livre Hebdos [sic] describes this year's line up of 676
novels – down 7% from last year's 727 – as "provocative and dark". With
subjects ranging from Régis Jauffret's recounting of a suicide in
Lacrimosa, to Valentine Goby's novel about abortion Qui touche a mon
corps je le tue (Touch Me and I'll Kill You), it is not a cheerful
selection. Emmanuelle Pagano's Les mains gamines (Innocent Hands)
tackles the story of girl abused by her classmates, while Mathieu
Riboulet's L'amant des morts (Lover of the Dead) confronts the Aids
epidemic of the 1990s with the story of a man who sleeps with his own
father. Aids also stalks the pages of a debut from Tristan Garcia, La
meilleure part des hommes (The best of man), a novel which the author
describes as a "faithful record" of the "betrayals of human existence,
a portrait of the worst of mankind and – in negative – the best".

That's Livres Hebdo's take on it, anyway.  The editor of Lire, François Busnel, paints a different picture:

 "The French like
to read about depression; for ten years it has been a mark of French
literature, with authors such as Houellebecq full of introspection,
seeing things very sombrely. But it is the lighter, funny titles which
will be most popular this rentrée."

*
Critical Mass, the blog of the National Book Critics Circle, talks to Jody Gladding about translating Pierre Michon's Vies Miniscules (Small Lives) with Elizabeth Deshays (published this June by Archipelago Books).  Gladding has an interesting take on her different roles as reader and translator:

I loved "The Life of Andres Dufourneau" and "The Life of the Bakroot
Brothers"; I hated "The Life of Claudette." But as a translator, you
don't really "read" the text, you write it. So if, as a reader, and
especially as a woman reader, I found myself completely at odds with
Michon's sensibility, as a translator, I had to embrace it–a fairly
difficult exercise. It made me think quite a bit about virtuosity.

*
I really loathe Houellebecq.  Can't quite put my finger on why.  I've made false starts into Platforme and Extension de la domaine de la lutte, and am about 150 pages into La possibilité d'une ile, but I just can't get into it.  I don't dig it.  But he's one of N's favorite authors (along with Montherlant and Dostoyevsky– worrisome, I know)– so as an act at least of partnership, I am determined to finish one of these suckers. Maybe I'll check out Les Particules elementaires when I get back to Paris– that's supposed to be the best of the lot. 

This, however, makes me smirk. Smirk, smirk, smirk.

*

It's August in Paris, and the Paris blogs are accordingly full of reports of closings and vacations, and how empty the streets are.  I'm not in Paris this summer, so I can't say if the place is any more or less empty than it normally is this time of year.  But I can refer you to someone who painted a better picture of Paris in August than any of us can or have: Mavis Gallant, in her short story titled, appropriately, "August."

Happy reading, and happy August.  I'm going to Thailand next week, and will be traveling to NY and then back to Paris after that, so this blog is hereby going en vacances.  When I come back– more book reviews, interviews, and the conclusion to my ongoing "Why Paris?" manifesto.  Think you can bear the suspense?

See you at la rentrée!

On Mavis Gallant

Gallant_lg_julaug07
One evening a few years ago, I attended a reading at the Village Voice Bookshop.  Michael Ondaatje was to be reading from the work of Mavis Gallant, and Gallant herself was slated to attend.  I have been a fan of Ondaatje for years (no, haven’t read Divisadero yet or even gotten my hands on a copy), and have even had the honor of hearing his sonorous voice on the other end of the telephone, when I worked as an assistant to his literary agent, but with Mavis Gallant I was slightly less familiar.  I owned the NYRB edition of Paris Stories, and had read one or two without feeling very pulled in; still, I kept them at hand, assuming the day would come when I’d free up enough room on my mental hard drive to give them an attentive reading.

That night at the Village Voice I felt like I had been smacked in the face with a wet noodle: I realized why –and this is a disclosure of my thickheadedness– why it can be thrilling to listen to authors read their own stuff: because they will read it for you in a way the little reading voice in your head could never do. Mavis Gallant has a wicked sense of humor, and to hear her read her own stories infused them with a voice that made my own little reading voice sulk in the corner.   Reading out these sentences which had otherwise lain innocuously on the page, using her voice, her wit, the power of the pause, she found all the little nooks and crannies that makes a sentence like this– "Peter’s wife had loved him in Paris"–  heartbreaking and sardonic.

"Heartbreaking" and "sardonic"– in fact, add "derisive" and "empathetic" to the list of words which describe Gallant’s work and you’ll be getting closer to putting your finger on what it is that makes her such a master of short narrative.  I left the Village Voice that night a hardened fan, but when I went back to the stories a few months later, I found couldn’t hear her voice.  And I wanted to hear her voice. I only wanted Gallant as read by Gallant. I put them back on the shelf.

Recently, I came across this article by Randy Boyagoda in The Walrus, which made me start thinking about Gallant again.  So I started poking around the internet to see if I could find her reading her work (I did; see below).  But I also found that, miraculously, I had advanced to a point where I could read her work without the benefit of her reading voice.  I could take my time and let the phrases curl and creep as they would.  I dipped back in to Paris Stories two weeks ago, and have since ordered several other collections on Amazon (Varieties of Exile and Paris Notebooks).  Is this the result of having finally written a full-length work myself? Have I learned to listen to language differently? I think yes.  I have learned to slow down, and in so doing, to appreciate the sly genius of a first sentence like this one:

Although an epidemic of haunting, widely reported, spread through the Fifteenth District of our city last summer, only three acceptable complaints were lodged with the police. ("From the Fifteenth District")

Or this one:

After three years, Mathilde and Theo Schurz were divorced, without a mean thought, and even Theo says she is better off now married to Alain Poix. (Or "Poids." Or "Poisse." Theo may be speaking the truth when he says he can’t keep in mind every facet of the essential Alain.) (From "Scarves, Beads, Sandals")

One can learn a lot from reading Gallant– about writing or about life– but only by quieting one’s mind and listening to the inevitable pause.  She describes, in a wonderful diary she kept for Slate (see link below), how the sound of Paris is always attached to words, for her: "Cars moving along Rue de Vaugirard are like gushing water, turned on
and off. But a work site with a drill sounds like a work site with a
drill." In other words, she knows when something is evocative of something else, and when it is evocative of itself.  Michael Ondaatje writes in his introduction to Paris Stories that he knows a few writers who refuse to read Gallant when they’re writing: "Nothing could be more intimidating." I can attest to the truth of this– but all with writers feel this, I’m sure, with the work of certain other writers.  Woolf felt that way about Proust, and she managed to channel her reading of him into The Waves. But then, none of us are Virginia Woolf.

Gallant, who was born in Montreal in 1922 and moved to Paris for good in 1950, published her short stories in The New Yorker before the New Yorker short story became synonymous with a formulaic text emitted from the trained pen of an MFA graduate.  She has, in fact, published more stories in The New Yorker than almost any other writer.  In The Walrus interview, she seems to want to say something about the decline of New Yorker fiction– she intimates a critique of the influence of Tina Brown and then David Remnick on the book– but holds back.    She is frequently compared to Alice Munro, another Canadian short story writer of her generation, but is nowhere near as well read in her native Canada.  Boyagoda suggests this may have to do with a Canadian fondness for literature which reinforces its sense of identity: "Munro’s life and work represent an emphatic and sympathetic commitment to verifiably Can­adian concerns and settings, whereas Gallant comes across, in personality and sensibility, as detached."  She has, he argues,
"created a body of work that reads as a basic rejection of the Canadian
literary commitment to imagining the humble virtues and humbling vices
of modest local lives."

But Boyagoda also said this:

People don’t read Mavis Gallant so much as know they ought to. In preparing for the interview, I canvassed well-read friends, academic colleagues, editors, and fellow writers about their responses to her work. Her name elicited high regard in both Canadian and American settings. But across the board, there was comparatively little in the way of particulars. “I love ‘The Ice Wagon Going Down the Street.’ It was in an anthology. I really should read more of her stuff.” “I enjoy her stories. They used to come in the New Yorker all the time, years ago. But I never knew what to make of them by the end.” “Gallant? Oh yes, she’s one of those writer’s writers…”

Is is true that Gallant is a writer’s writer who no one else really reads or has heard of? If so, what a pity.

Hear her for yourself– an interview with Gallant, featuring her reading, at NPR, and a televised interview here (in French) There is, as well, a documentary that was aired on Bravo! Canada that I would like to get my hands on, if anyone can tell me how.  And here’s the diary Gallant kept for Slate.

Michael Ondaatje, by the way, will be reading from Divisadero on September 6th at the Village Voice. The reading starts at 7 pm but get there early, as the place will fill up quickly.  I will be in New York, regrettably, but go there for me, ok? 6, rue Princesse, 75006.  Metro: Mabillon.  I guess this is as good a place as any to point out that I will be in New York not just on September 6th but on all the nights of September, October, November, and December, with the exception of a visit in October.  The reason is that the Americans need me, they can’t go another semester without my presence, and they’ve begged me to return for a one-semester engagement.  Ok, that’s a lie; in fact I have to finish my PhD coursework and start forming an orals committee.  Maitresse will continue on its usual schedule and I will be back in Paris in January.