On Winterson and criticism

I spent my thirtieth birthday with Jeanette Winterson.

She didn’t know it was my thirtieth birthday.  I mean– I think she was told it was somebody’s birthday, because she showed up that day with champagne, and a cake from Boulangerie Eric Kayser magically appeared.  I was on the inaugural Faber Writer’s Workshop at Shakespeare & Co; in the morning, we worked with Tobias Hill; in the afternoon, Jeanette came in and dazzled pixie dust on us. The workshop happened to coincide with my birthday, and so we celebrated, that October evening, out on the patio in front of the bookstore, across the river from Notre Dame, which obliged us with an hourly carillon of bells to mark the passing time. 

Something Jeanette said to us that day stuck with me. 

She said she doesn’t much care for literary critics, or academics. Only those who have accomplished a serious work of art, does she trust.  Critics, she has written, “ plant more obstacles than they remove” (Art Objects, 191).

So when Scott Esposito, the editor of The Quarterly Conversation, asked me to write an essay on Winterson, I balked. I hemmed, hawed, missed deadlines, etc. I was terrified. Not that she would read it– god no. No risk of that. But I was still afraid that somehow she would know, when next I saw her, that I had written about her and that she would not approve if she happened to read what I wrote. (Classic anxiety of influence: the writer may correct her foremothers but she also craves their approval.)

She said something else that day that stayed with me: “You have to turn up for work.” You can’t wait around to be visited by the Muse– you have to show up for work whether the Muse is there or not.

Winterson shows up for work and she creates new worlds. 

The literary critic shows up for work and mediates those worlds. 

You want to look at it up close, to appreciate each delicate meeting of gears: the balance wheel, the pivot, the click. You want to tell what you saw.  You’re not studying it to learn how to make a watch.  You’re not a watchmaker.  The point is to be able to point to that watch and say– look what a wonderful watch that is.  It is of a quality you don’t find every day.  You ought to try it on.

Winterson’s work seems absolutely to beg for a literary critic to come along and work on it, and maybe that’s why she’s so mistrustful of us. She doesn't think of literature as something that should be taken apart. It would be like unweaving a tapestry: “The fabric of a book is more than its material; it is the weave of the words” (AO 174):

It is redundant to try to analyze a poem, or a piece of fiction that undertakes poetic principles, by separating out the parts, meaning on one side, words on the other.  When a thing is perfectly made it has no fastenings or seams.  It will not come apart in your hands. What you do manage to pull to pieces is a construct of your own. (AO 171)

Exactly.  What a challenge. Watches or tapestries?

If I may, the work may look like a tapestry to its writer, but a critic knows it’s a watch. And with all due respect, I want to take hers apart.  I put it off long enough, and now here I am.  Turning up for work.   

You can read what I came up with here.

Free the hikers

On July 31st 2009, Sarah Shourd, her fiance Shane Bauer and friend
Josh Fattal were abducted by Iranian security guards while holidaying in
Iraqi Kurdistan. Sarah has been held in solitary confinement ever
since.

Why are there three American hikers in prison in Iran? Why have they been there for nearly a year? Why are they not allowed to see their lawyer? Why can't the American government get them out?

So many questions and really, no satisfactory answers.

Whether you're in New York or Paris this weekend, there's a protest you can attend.

New York

Friday, July 30, 12:30 pm, 3rd Ave & 40th St.

Paris

Saturday, July 31st, 12 pm, Place d'Iéna

If you're not in New York or Paris, you can sign the petition.

More on the hikers:

Free the Hikers

Liberation

The New York Times

BBC

A Safe World for Women

Port Eliot

…I'm off to Cornwall for the Port Eliot festival.  I agreed to go (Badaude is the artist in residence!) before I realized that the 2.5 hour train ride to London would be followed by another 3.5 hour long train journey to St Germans. And I'm not bringing my computer (for festival mud-related reasons). Um.

In the bag:

Siri Hustvedt, The Sorrows of an American

Claudie Gallay, Les déferlantes

J.M. Coetzee, The Life and Times of Michael K.

Virginia Woolf, Moments of Being

…but will that be enough to last the whole trip? I'm not worried…. I'm sure they'll be selling books at the festival!

The funniest part of the whole thing is that I'll be camping.

My mother wants to know who is this new outdoorsy person and what have I done with her daughter.

This is either going to be very liberating or very uncomfortable. Or both.

On the World Cup final


"pas ça Zinedine, pas ça Zinedine, pas ça Zinedine!… oh, c'est à pleurer. On était dans un conte de fées jusque-là."

Well– nothing nearly as dramatic in the World Cup final the other night. We were rooting for Spain, more out of anti-colonial sentiment than real affinity for Spain. But the game was a bit of a snooze– I was taking a little nap when the one goal was scored (they woke me up for the replay). But it made me nostalgic for 2006, when I was so into the World Cup I was moved to Shakespearean levels of parody

And I was not the only writer inspired by Zidane that night! Jean-Pierre Toussaint published La Mélancolie de Zidane, a translated excerpt of which you can find in Dalkey Archive's Best European Fiction 2010 (which I reviewed here). Toussaint imagines the agony and the ecstasy of being Zinédine Zidane in the last game of your career:

He no longer has the means, or the strength, the energy, the will, to pull off a last stunt, a final act of pure form; the header deflected by Buffon a few moments earlier, for all its beauty, will definitively open Zidane’s eyes to his irreparable impotence. Form, at present, resists him – and this is unacceptable for an artist.

In other news, Best European Fiction 2011 will be published in November! Hemon is still editing, this time with a preface by Colum McCann. (Let's hope McCann has a better handle on the topic than Zadie Smith did in the first volume.)

**A Twitter friend writes to tell me that back in 2006 there were two considerations of Zidane, Camus, and narrative in The New York Times and in Trebuchet.

and the Paris Magazine goes to…

…Meghna Prakash! Thank you all for your contributions, I loved reading them. Here's Meghna:

Shakespeare & Co. to me isn't just a bookstore. It's a huge
part of what Paris means to me. But all this needs context so bear with
me a little. I'm Indian and was born and brought up in India. My father
was in the Indian Government and consequently, we moved around a lot as I
was growing up since the nature of his job involved deputations to
different states. I am also an only child. So making friends through
that nomadic existence was a little difficult. But the one thing I did
have were my books. I started reading at an early age and there came a
time when I would devour anything in print that came my way. If I were
given a book and left alone with it, I was the happiest child. Of
course, this drove my parents to distraction since they worried that I
would grow up insular and unwilling to interact with the rest of the
world. I'm a corporate lawyer today. Suffice to say, their worries have
been laid to rest. 

I moved to Paris late last year for a new job and am
now in my 8th month of calling it 'home'. While I won't say that my
move was rife with apprehensions about a city that I didn't know or
interacting with people in a language that I didn't understand (blame it
on the eternal optimism of a 20-something-year old and being a veteran
of settling into new places), it took me a while to find my feet here.
In my first month in the city, while I was still in my wide-eyed "I live
in Paris!" phase, I came across the bookstore. If you would believe it,
I had only heard of it in passing before and I think, in retrospect,
that was a good thing. It offered a quaint charm, tucked away in an
arrondissement
that I was fast falling in love with. I can pretty much
credit the bookshop with my going around to all my friends in Paris and
telling them that come what may, I would move to the 5th, just so I
could be closer to the store. I think I provided the French with some
amusement. 

On my first foray into the shop, I remember coming
to a complete halt, just drinking in the sight of books from the floor
to the ceiling and the smell of paper and binding, which I don't think
can be replicated. Then through the haze, I realized people were
speaking in English (I'm Indian of the 80s, ergo I consider English my
mother tongue). I can't explain the irrational happiness I felt on
hearing words that were familiar to me. It's the same feeling I get now
when I realize I understand what the French are saying, thanks to months
of French lessons. Since I had moved to Paris without any books, thanks
to the ridiculous 20 kilo limit that airlines have imposed on us Asian
immigrants, I simply walked up to the cash counter and told the person
there that I wanted something new to read. The poor girl took the time
to show me the new collection, asked me my taste in books to figure out
what I would like and spent a good half an hour helping me pick out some
new tomes. I've never had such personalized service in a bookstore.
Having done that, when I checked out with my new purchases I was asked
if I wanted their stamp on the books and I unthinkingly said 'yes'. It
struck me much later that this was my first acquisition in Paris and I
promptly took a picture of the first page of one of the books with the
stamp to commemorate the occasion. It still symbolizes to me the start
of my new chapter in this city. 

Over the months, I've gone back to the store on
several occasions, usually on Sundays when I don't have much else going
on. I spend hours in the upper section of the store reading, looking out
the window, marveling at the sight of the Notre Dame, shaking myself
out of the "I can't believe I live here!" feeling and then wandering
down the river to people watch. I love that the people who work there
genuinely like what they do and I love, even more, that they leave you
alone to browse or read. The store symbolizes to me everything that I'd
like my bookshop around the corner to be.

I can sincerely say that I've now come to think of
Paris as home and I know that Shakespeare & Co. has contributed in
no little part towards that.