(I am two weeks behind on this one, but had to feature this here, as Charlotte is a friend and someone whose work I admire very much.)
Charlotte Mandell was recently awarded an NEA Translation Fellowship for her work translating Mathias Enard's award-winning 2008 novel Zone from French to English. The novel has the neat trick of being composed of one long sentence stretched over 517 pages, but this doesn't only function as a gimmick, or as some wacky constraint: it actually serves the narrative, cradled as it is during one long train ride from Milan to Rome, deviating down rail lines not taken or taken long ago, reliving and imagining getting off at other places.
But there is more here than one man's ride on an Italian train; Zone contains multitudes. I read much of it this summer, although I still haven't finished, but from what Charlotte reads in this video, she's captured exactly that feeling of a civilization trundling down a railway track at night, en route to the inevitable.
Via Open Letter.