around the internet on a tuesday

Back from Thailand and still on semi-hiatus while I finish some reading I absolutely have to clear off of my to-read pile– but I couldn't help sharing some links today turned up.

Emily Gould wants you to read Jincy Willett.

Michael Moore wants you to read nothing at all.

The Literary Lad reads Julian Barnes.

Toni Negri wants you to think about "a new grammar of politics." 

Véronique Aubouy wants you to read a page of Proust live on camera. (via) I signed up to participate but– horror of horrors– didn't realized they would publish on their website my **un-proofread** paragraph explaining why I would take part in the project. So there I am on their site blabbing on in really shoddy French. How very embarrassing. Think I'll go back on hiatus now.

Flashback to the 1930s

Did you hear about the "Time Warp Wives" piece in the Daily Mail? (via Jezebel.) Apparently there live in England three women determined to live their lives as if they were taking place in the 1930s, 40s, and 50s, respectively.

I find the woman from the 1930s to be the most unhinged.  She tells the paper, "I (…) rarely read newspapers because I find today's world so depressing."

Does anyone else find it ironic that she finds today's world so depressing she'd rather pretend it's the Great Depression?

1930s

These women are, however, fully the product of their real-time era, however much they would like to forget it, as evidenced by their idealization of the period to which they have "escaped." Take, again, Miss 1930s.   She says, "The pace of life today is so hectic and I think there is so much pressure on women to be like men. It is all wrong."  If she wanted to get back to a time when women were "women," perhaps Victorian England have been a better match.  By the 1930s, the "modern woman" was well-established as an androgynous, independent figure, well-versed in un-manning men and un-sexing women.  Here's a 1925 description of the "modern woman":

These beings– without breasts, without hips, without 'underwear,' who smoke,  work, argue, and fight exactly like boys, and who, during the night at the Bois de Boulogne, with their heads swimming under several cocktails, seek out savory and acrobatic pleasures on the plush seats of 5 horsepower Citroens– these aren't young girls!
There aren't any more young girls! No more women either!*

Oh yes, that does sound like a society without any confusion between the sexes, where women knew their place and were content with the status quo.  Of course Miss 1930s is clearly channeling a more traditional domestic figure, the good wife, but this traditionalism hardly erases the fact that the 1930s was a period of intense reevaluation of what it meant to be a woman.

*a Parisian law student, quoted in Mary Louise Roberts, Civilization Without Sexes: Reconstructing Gender in Postwar France, 1917-1927 (U Chicago Press, 1994).

Dept of the Practice of Literary Criticism

Boys and girls, take a memo: now this is a book review.  Denis Donoghue does not make a claim without a citation.  How many reviews of How Fiction Works have I read in the last month in which the critic whinges on about how hard Wood is on Gass and Pynchon? All the while, I'm saying to myself, "I don't remember him being that hard on them… maybe I missed something." But Donohue actually provides the citation:

Not given to rebukes, he makes an exception in favor of William H. Gass
and scolds him for asserting, of Henry James's Mr. Cashmore in "The
Awkward Age," that "nothing whatever that is appropriate to persons can
be correctly said of him." Mr. Wood finds this "deeply, incorrigibly
wrong." He is also sharp with Thomas Pynchon, in whose fictions
"everyone is ultimately protected from real menace because no one
really exists." The philosophical quandaries provoked in that sentence
by "really" and "exists" don't trouble him.

Oh yes, I am able to say, reading Donoghue, that I remember. Thank you, Professor, for jogging my memory.

Sounds easy enough, but you'd be amazed how hard it is to find a critic who knows how to cite.

Tuesday links

According the The Guardian, this fall's crop of French literature is a real downer. 

French books magazine Livre Hebdos [sic] describes this year's line up of 676
novels – down 7% from last year's 727 – as "provocative and dark". With
subjects ranging from Régis Jauffret's recounting of a suicide in
Lacrimosa, to Valentine Goby's novel about abortion Qui touche a mon
corps je le tue (Touch Me and I'll Kill You), it is not a cheerful
selection. Emmanuelle Pagano's Les mains gamines (Innocent Hands)
tackles the story of girl abused by her classmates, while Mathieu
Riboulet's L'amant des morts (Lover of the Dead) confronts the Aids
epidemic of the 1990s with the story of a man who sleeps with his own
father. Aids also stalks the pages of a debut from Tristan Garcia, La
meilleure part des hommes (The best of man), a novel which the author
describes as a "faithful record" of the "betrayals of human existence,
a portrait of the worst of mankind and – in negative – the best".

That's Livres Hebdo's take on it, anyway.  The editor of Lire, François Busnel, paints a different picture:

 "The French like
to read about depression; for ten years it has been a mark of French
literature, with authors such as Houellebecq full of introspection,
seeing things very sombrely. But it is the lighter, funny titles which
will be most popular this rentrée."

*
Critical Mass, the blog of the National Book Critics Circle, talks to Jody Gladding about translating Pierre Michon's Vies Miniscules (Small Lives) with Elizabeth Deshays (published this June by Archipelago Books).  Gladding has an interesting take on her different roles as reader and translator:

I loved "The Life of Andres Dufourneau" and "The Life of the Bakroot
Brothers"; I hated "The Life of Claudette." But as a translator, you
don't really "read" the text, you write it. So if, as a reader, and
especially as a woman reader, I found myself completely at odds with
Michon's sensibility, as a translator, I had to embrace it–a fairly
difficult exercise. It made me think quite a bit about virtuosity.

*
I really loathe Houellebecq.  Can't quite put my finger on why.  I've made false starts into Platforme and Extension de la domaine de la lutte, and am about 150 pages into La possibilité d'une ile, but I just can't get into it.  I don't dig it.  But he's one of N's favorite authors (along with Montherlant and Dostoyevsky– worrisome, I know)– so as an act at least of partnership, I am determined to finish one of these suckers. Maybe I'll check out Les Particules elementaires when I get back to Paris– that's supposed to be the best of the lot. 

This, however, makes me smirk. Smirk, smirk, smirk.

*

It's August in Paris, and the Paris blogs are accordingly full of reports of closings and vacations, and how empty the streets are.  I'm not in Paris this summer, so I can't say if the place is any more or less empty than it normally is this time of year.  But I can refer you to someone who painted a better picture of Paris in August than any of us can or have: Mavis Gallant, in her short story titled, appropriately, "August."

Happy reading, and happy August.  I'm going to Thailand next week, and will be traveling to NY and then back to Paris after that, so this blog is hereby going en vacances.  When I come back– more book reviews, interviews, and the conclusion to my ongoing "Why Paris?" manifesto.  Think you can bear the suspense?

See you at la rentrée!

Stuff Parisians and Bobos Like

The site that spawned a million imitations* has bred again: two new iterations have washed up on the banks of the Seine.  From the looks of them, you'll want to add them to your feed readers.

Stuff Parisians Like
From "Wealthy Arrondissement Bashing" to "Baguettes," there's something here for everyone! It's in English, so it seems aimed at both expats who know the scene (and are delighted when they can say they've experienced this particular Parisian phenomenon) and Francophiles and tourists who want to know more about "the real Paris." You might even learn something you didn't know.  Sample entry:

The Sun

July 22nd, 2008 by Olivier Magny
Respond

Parisians
are sun-deprived most of the year. When the sun comes out, it
implicates a drastic shift in the Parisians’ habits and interactions.
On a sunny day, it is imperative for Parisians to stress to their
Parisian friends and colleagues that indeed the sun is out. As most
Parisian conversations will start with a weather comment, a sunny day
will set the tone for a joyful interaction. Thus, along with the sun,
Parisians discover light-heartedness.

*

Trucs de Bobos
This one's in French and has a bit of a harsher edge.  Verily, the writer is no friend of the bobo.  But he's not far off the mark– those bobos sure dig: having black friends, movies about the banlieux, and Radio Nova.  I could think of a few more to add, but I'll let the site's writers get there in their own time.

Sample entry:**

Comme on commence à le voir, le bobo a un rapport particulier aux
autres. S’il développe une sorte d’empathie teintée de pitié et de
compassion pour les pauvres, le bobo est intransigeant dans sa volonté
de scission avec son ennemi idéologique : le beauf.

Le beauf représente tout ce que le bobo n’aime pas : attachement aux
valeurs de base, respect du travail manuel, vie à la campagne,
spontanéité, bref modestie sociale naturelle et non surfaite. Il
souhaite donc s’en éloigner à tout prix, c’est pourquoi il va
s’évertuer à détester ce que le beauf adore, au premier rang se trouve
le football.

*See: Stuff Asian People Like, Stuff Black People LoveStuff Educated Black People Like, White Stuff People Like. And now I've typed the word "people" so much I'm staring at it cockeyed. Is that really a word? is that really how it's spelled? Weird.

**Translation:
As we're starting to see, the bobo has a particular relationship with other people.  If he has developed a sort of empathy tinged with pity and compassion for poor people, the bobo is quite willful in his determination to oppose his ideological enemy: the  beauf [possible translations: boor, tough guy, blue-collar,  white trash, jock]. 

The beauf represents everything the bobo despises: an attachment to essential values, respect for manual labor, country life, spontaneousness, a natural, not showy, social modesty. The bobo wishes to distance himself as much as possible, which is why he hates everything the beauf loves.  First on the list: football [soccer].

The 20 Arrondissement Strategy

DAandMonuments

A message from Democrats Abroad:

We are launching our 2008 Get Out The Vote drive and we need your help. Our 20 Arrondissement Strategy
is based on Howard Dean's successful 50 State Strategy which brought in
thousands upon thousands of new voters to the Democratic Party. Can we
do as well as Howard Dean?

We need people from each of the 20 arrondissements in Paris, as well as the nearby communities outside the city . Nobody knows your neighborhood better than you.

Will you join us in finding and reaching out to Americans in your area, helping them to register and to vote?

Time is short — we want to get the 20 Arrondissement Strategy
up and running. Please let us know if you are able to take part —
even if you will be away for part of the summer. We are aiming for an
organizational meeting towards the end of August and the big push will
be the month of September. Please get back to us as soon as possible.� Email daf@demsfrance.org.

Not registered? Go to VotefromAbroad.org
to register to vote and request an absentee ballot.

tuesday links

Pierre Assouline pays tribute to Aleksandr Solzhenitsyn.

*

Florian Zeller‘s Julien Parme appears in English, translated by Christopher Moncrieff (any relation to CK Scott Moncrieff?). The book’s page at Other Press calls it “Catcher in the Rye with a French accent.” (Too bad this Stendhalian wunderkind is reduced to being an echo of Salinger.) 

Zeller is one to watch in France– only 29 and already very productive, turning out four novels, three plays, and a kid. Makes you wonder– what have I been doing with my time??

*

Walter Benjamin reports on the state of French literature circa 1940 (here, in English for the first time) Via ReadySteadyBook and AL Daily.

Paris, 23 March 1940

Dear Monsieur Horkheimer,

It
is over a year since I sent you my last résumé of French literature.
Unfortunately it is not in literary novelties that the past season has
proved most fertile. The noxious seed that has sprouted here obscures
the blossoming plant of belles-lettres with a sinister foliage. But I
shall attempt in any case to make you a florilegium of it. And since
the presentation that I offered you before did not displease, I would
like to apologize in advance for the ways in which the form of the
following remarks may differ.

He goes on to discuss Ramuz, Leiris, Bachelard on Lautréamont, and the Hitlerite mentality in France.

*

The Literary Saloon reports that Tao Lin has announced he will share the royalties from his next book  with the public, who can become shareholders for $2000 each. Being but a woolly-brained book critic I don’t grasp the particulars, but you can read more here and maybe explain it to me.   

*

It’s summer, it’s a slow news cycle, and the Olympics haven’t
started yet– so the French media have got their panties in a twist
over a cartoon that ran in Charlie Hebdo last month that commended Jean
Sarkozy on his decision to convert to Judaism, because it would take
him far in life. It’s anti-Semitic! cried Le Nouvel Observateur, glad
for the chance to spark a new Affaire. Roger Cohen at the NYT has a sage perspective:

I think too much has been made of Siné and his feeble attempts at humor
and that firing him risks stirring, rather than assuaging, what remains
of French anti-Semitism.

Let’s be clear on three things. Siné clearly nurses some vile views
about Jews. The Israeli-Palestinian conflict, as refracted in France
through a growing Muslim population and virulent anti-Zionism among
leftists, has produced new forms of anti-Semitism. There are murmurings
in a Catholic Right French establishment about Sarkozy’s rise and the
Jewish backgrounds of several people close to him.

These are not, however, sufficient reasons for turning Siné into a martyr by making too much of his bad joke.

*
Why are the French so crazy about Obama? Beth Arnold has some theories, over at Salon.

Translated: Sollers on Blanchot

«Ecrits
politiques, 1953-1993», par Maurice Blanchot, Gallimard, «les Cahiers
de la NRF», édition établie par Eric Hoppenot, 272 p., 16,50 euros. Le Nouvel Observateur du 10 juillet 2008. Original French text here. Via This Space.

We do not know enough, in our low culture of forgetting, to what extent Maurice Blanchot (1907-2003) was, from the shadows, one of the most influential writers of the 20th century.  We find traces of his austere and corrosive influence everywhere– at the NRF, the Editions de Minuit, in spellbound philosophers (Foucault, Derrida), in the very perception of literature as subversive force that Mallarmé called “restrained action.” Remember: this was still the era of the “great silence”, of writers that we never saw in the media circus (no television, no radio, no photographs no interviews, no PR firms), nothing but books.  These masters of the background included Breton, Char, Gracq, Beckett, Cioran, Michaux, Debord.

Vice loves to celebrate virtue: all these monks of the greatest asceticism had, therefore, little by little, an excellent reputation.

Blanchot wrote a lot, producing novels obsessed with death, memorable works of criticism (Lautrémont and Sade, The Book to Come).  Think he stayed out of politics? You’re wrong.  Of course, we’re not talking about Sartrian engagement, but not too far off– from 1958 on, Blanchot was on the extreme left.  That before the war he was on the extreme right, writing for journals like L’Insurgé, was a troublesome revelation, quickly forgiven by the intellectual clergy.  For that matter, more cautious than Heidegger, Blanchot frequently referred to his friendship with Levinas, so we cannot accuse him of antisemitism.  On the other hand, he had a deep hatred for De Gaulle, who he systematically rejected to the abyss.  De Gaulle was a fascist, a living corpse, a false Messiah, an impostor, against whom one must mount an ongoing resistance (but I hear again George Bataille, with whom we associate continually and  unduly with Blanchot, saying in his sweet voice, “For a Catholic general, de Gaulle isn’t so bad.”). Here, a grand gesture: the famous “Manifesto of the 121″ against the war in Algeria and calling for civil disobedience [insoumission, or "refusal to fight"]: “The word disobedience means: we must refuse the Algerian war because we must refuse the oppression and the absurdity that this war represents.”  

For a young draftee of the era, a prisoner in a military hospital, the word “disobedience” was a rare ray of hope.  That it was De Gaulle who put an end to the Algerian war counted for nothing in Blanchot’s eyes.  “He is not a man of action; he’s not interested in action.” On a personal note, I’ll never forget that it was Malraux who got me out of a situation which, with the hunger strike [that Sollers made in 1960 to protest the war], was becoming more and more delicate.

No matter: Blanchot was pursued by justice for endangering the security of the State, and his legal interrogations are a treat, just as his letter to Sartre in 1960, in which he proposes creating a new international journal.  This project would come to nothing, but Blanchot hits where it hurts: “We are all aware that we are approaching an extreme movement in time, that I would called a change of era.” He was right: 1968 drew near.  And then Blanchot unleashed in himself an absolute revolutionary, a radical communist with the completely original idea of wanting to found an “anonymous, undisclosable community,” a “communism of writing” using the kind of feverishly adventurous and comical tactics of the Comité Etudiants-Ecrivains (I see again Marguerite Duras, the local prophetess, pulling from her bag, from time to time, Blanchot’s handwritten instructions).  His lyricism grew: we were living through a “prodigious,” “excessive, “irrepressible” event, the beginning of a new era when the puppet De Gaulle would disappear forever (which did happen, though not in the sense anticipated, judging from the current president of France).  “The Sorbonne occupied, the poor building where a dilapidated knowledge held forth millennially, became, all of a sudden, in an extraordinarily strange manner, a sign exalted by the forbidden: that of a new knowledge to reconquer or reinvent, a knowledge without law, and as such, a non-knowledge: a henceforth incessant language.”

A beautiful, frenetic nihilism took free reign: “No more books, never again books, for as long as we will be in accord with this shake-up and rupture,” because “a book, even an open one, must be closed, the most refined form of repression,” etc. We know that the slogan “no more books” has, since then, been massively overturned by the industry of the spectacle and anything goes marketing.   Blanchot speaks of “Comrade Castro”, but does not seem to perceive the existence of Solzhenitsyn. He was no Stalinist, of course; he set himself the task of reading Marx, but he did it late, and the Technique [ED: this is something Soviet??] came to power. It is especially pleasing to see the author of a serious book on Sade and Lautréamont suddenly enthuse over Gagarin. He thinks that the end of History is near, that “nothing will ever be like before.” “The Revolution is behind us, but what is before us is terrible, and as yet has no name.” It goes without saying that this romantic visions will be cruelly refuted by the facts.  

Nothing is as it was before, true, but it is not clear that we should rejoice about it. Blanchot cites Levinas: “Technology is dangerous, but less dangerous than the local guardian spirits.” We are astonished to find here the condemnation of “paganism,” an old, typically religious, cliché. While we’re at it, let us not that Freud is a glaring missing element in this apocalyptic vision.  Blanchot goes so far as to write: “The Gaullist system has entered the active phase of psychosis.” We see Lacan smiling in his corner.  Even better: “Today: as during the years 1940 to 1944, the refusal to collaborate with the institutions of cultural power under the Gaullist regime is the duty of every opposing writer and artist as the absolute decision.” I admit that before this court, convened in the rue Saint-Benoît, at the home of Marguerite Duras, my silent reaction could have won me the accusation of anti-thermadorian moderation [modérantisme].  I did think that between 1940 and 1944 it was Pétain and not De Gaulle who was in power.

When everything is collapsing, what can you hold on to? In an amazing text, published in 1993 in The Rules of the Game, Blanchot, perhaps himself in a psychotic state, gave one answer.  “The Inquisition,” he said, “destroyed the Catholic religion, at the same time as Giordano Bruno was killed.  The fatwa against Rushdie for his book destroyed the Islamic religion.  All that remains is the Bible, and Judaism, as the respect for others through writing itself.” (Here a small, worried smile from Spinoza.) Blanchot continued his ritual call for death, then all of a sudden announced: “I invite Rushdie to come stay with me in the South. I invite to my home the descendant or successor of Khomeini.  I will mediate between you two, and the Koran as well.  Come.”

You rub your eyes, you reread the phrases. But yes, without a doubt, they are there.   

About that Woodian footnote…

This is what I was talking about.  

I’m in the midst of finishing an essay on Claude Cahun for The Quarterly Conversation, and I just realized I hadn’t yet explained Cahun’s arrest and incarceration during the Second World War.  At an appropriate place in the manuscript, I added this sentence:

“When the Nazis invaded the island in July 1940, the
sisters (for that is how they were known on the island) sprang into
action.”

Then I went and took a look at the abstract I had written for the paper I’m giving at MLA in December, which is all about Cahun’s Resistance activities during the war, just to see how I had succinctly described their wartime experiences there, and I found this sentence: 

“When the Nazis invaded on July 1st, 1940, the ‘sisters’ (for that is how they were known to their island neighbors)
swung into action.”

Sentence #2 was written in January; sentence #1 five minutes ago.
So, James Wood, is this an example of my prose style achieving self-consistency? Are those the best words for this subject? Or am I just a one-trick pony?