vendredi, poésie

Gargoyles
—Gregory Corso (in The Happy Birthday of Death, 1960)

                    The gargoyles trumpet Paris to me
when it rains out of their mouths
                        For centuries the same tremulous
petrified sepulchre cries
all into the Seine’s narrow ear
                        It’s the way they’re placed
                        Outstretched gargy necks
screammouthed    haunched pensivity
blasting golden era echoes from cathedral nests
as though avenging   I imagine   speechless Quasimodos
                        My ear is unlike the ear of the Seine
                        In my ear more resounded unsepulchre birds
loom the sphere     the pinioned dome that is mine
this dream frontier    the brief flight    the zoomed utterance
that is mine to hear
                        O I don’t know what to think when they sit
like spies with no clothes     with no real
watching me in the rain        gushing storms like defiance
                        They too would like raincoats
or something    I don’t know   yet enough to know
their image false      their purpose contagious     counterfeit
I cannot feel that demondrains benefit the houses of God
on a rainy day     forbidding or decreeing nourishment for
                                                                        the river’s diet

Harajuku Tuesday

Oh my dear friends, how I long for some stability and continuity in my life. But it would seem that my attempts to settle down in Paris once and for all are futile on a Sisyphusian scale.  For just as my semester is coming to an end in New York, bringing to a close the coursework for my PhD, and with it all obligation to be away from Paris,  N has to go and agree to a job transfer to… Tokyo.

Will Maîtresse leave behind her beloved Paris, her friends, her favorite cafes, her rive gauche snobbery, to follow the Frenchman she loves halfway around the world to a place where she knows no one and speaks precisely two words of the local lingua franca: "tomo arigato" (Mr Robato)? Find out on next week’s installment of As the Blogosphere Turns!

Hopefully, by this time next week I’ll have a better sense of if this is really going to happen, and if so, when, and how, and if I am going to become a concubine. Nothing is final. Anything is possible. The only thing I’m sure of is that I’m keeping my Paris apartment no matter what!

*

In honor of contemplating Japan, here are some Tuesday links.

Instead of arrondissements, Tokyo has "wards" (tokubetsu ku). Read about them here.

Wards_of_tokyo

Tokyo is eight hours ahead of France (fourteen ahead of New York) and the Yen is currently trading at  160 to the Euro.

"Jean Snow lives and breathes design and pop culture in Tokyo"– so says his blog, which I urge you to check out. Jean is a fellow contributor to Gridskipper and seems to be a maven of information on contemporary culture in Tokyo.

Néojapanisme: this appears to be a very cool site taking a cosmopolitan, cultural-materialist approach to contemporary Japanese culture.

Watch the making of Lost in Translation (a film I didn’t really care for but suppose I must re-watch now)– a three-part series on YouTube:

Yohji Yamamotoooooo, I’m hanging with the locaaaals– maybe four fetching young Harajuku girls in little corset dresses and pink knee-pads will become my back-up singers.  This could be fun.

Sophie Calle, Double Game (I)

Double_game
Review of Sophie Calle, Double Game, with the Participation of Paul Auster, Violette Editions/DAP, $39.95

On September 1st, Violette Editions/DAP rereleased Double Game, the art book created by Calle in response to Paul Auster’s 1992 novel Leviathan, in which Calle appears as the artist Maria Turner. (This edition of Double Game is timed to coincide with the 2007 Venice Biennale, where Calle recently represented France). With the release of Double Game, the hermeneutic circle is complete.  Calle enacts in her art book the projects Auster invented in a novel which fictionalizes Calle’s actual work.

Are you keeping up?

Calle has built a career out of games, and so it is not surprising that she would have responded to Leviathan in this way.  Whether she is following a stranger from Paris to Venice (“Suite
Vénitienne,” 1980), inviting perfect strangers to sleep in her bed
while she photographs them (“The Sleepers,” 1980) or enlisting the
advice of 107 of the most talented women in France to help her
interpret a break-up email from her lover (“Take Care of Yourself,”
2007), Sophie Calle has gone further than almost anyone towards
destabilizing the relationship between the artist and her art. Just as
Roland Barthes announced the death of the author, Calle has shown us
the death of the artist.  But in the void left by the traditional
authoritative artist figure Calle replaces a spirit of chance and play,
of dialogue and interaction, that opens up more than ever the range and
depth of what we consider to be art.

In the front matter of his novel, Paul Auster thanks Sophie Calle “for permission to mix fact with fiction.” Double Game opens, appropriately, with a note of thanks to Paul Auster, printed in exactly the same language on exactly the same spot on the copyright page. The double game is underway, and it is impossible to tell who began it or who is winning.

Originally published in 1999 (it sold out immediately and has since been out of print), Double Game is organized into three parts. Part I recreates in photographs a series of scenes from Auster’s novel which she did not previously enact in real life. Maria sets herself certain thematic constraints which require her to organize her days or weeks by color or letter; some weeks, Auster writes, Maria “would indulge in what she called ‘the chromatic diet,’ restricting herself to foods of any single color on any given day. Monday orange: carrots, cantaloupe, boiled shrimp. Tuesday red: tomatoes, persimmons, steak tartare.” And so on. This gives way to “similar divisions based on the letters of the alphabet. Whole days would be spent under the spell of b, or c, or w.”

Calle delightedly enacts these games, photographing and eating modified versions of Maria’s chromatic diet, adopting her own alphabet-themed days. The cover of Double Game depicts Calle enacting Maria Turner’s b day: “To be like Maria Turner I spent the day of Tuesday, March 10, 1998, under the sign of B for Big-Time Blonde Bimbo.” The accompanying photograph depicts Calle dressed as a blonde 1960s pinup girl, perched on a bed, looking coyly into the camera, surrounded by a menagerie of animals, over the caption “B for Beauty and the Bestiary, for Bat, Bantam, Boar, Bull, for Bug, Badger, Bray, Bellow, Bleat, Bark, for Beastly Birdbrain, for BB.” The photograph, we learn, is meant to mock a 1989 photograph of Brigitte Bardot, who “in recent years has taken her preference for the cause of animals over that of humans to the point of caricature.”

Calle’s adaptations are remarkable for their spirit of play, of jouissance, of the joy of throwing together disparate references under the heading of an organizing principle chosen at random.  In this respect, Calle and Auster seem likely candidates for the Oulipians, who themselves are rooted in the Surrealist tradition enamored of le hasard objectif, or “necessary chance.” Indeed, “W” does feature a work by George Perec–a noted Oulipian and author of Life: a User’s ManualW ou le souvenir d’enfance sits on a table in a Wagonlit piled with Whitman, works by photographers Weegee and Wegman, and a Walkman.

Part II features the real-life Calle projects which Auster borrowed for Maria:“The Wardrobe,” in which Calle sends a complete stranger with inferior style an article of clothing every year for Christmas, “The Striptease,” where Calle wanders onto the stage of a Pigalle stripclub and takes off all her clothing, and “The Address Book,” in which Calle discovers an address book in the street in Paris and sets about reconstructing the identity of its owner through interviews with the contacts inside, all of which were published in the newspaper Libération.  This project takes on particular importance in Leviathan, and provides the key chance meeting which sets in motion the last third of the book.

In Part III, Calle writes that she asked Auster “to invent a fictive character which I would attempt to resemble.” Auster responded with “Gotham Handbook”: a guide to making New York a better place. Part of Auster’s instructions to Calle are to find a spot in New York, any spot, and beautify it.  She selects a phone booth on the corner of Greenwich and Harrison Streets, and decorates it with, she tells us, “Glass Plus window cleaner, Brasso metal polish, Krylon ‘clover green’ spray paint, six writing pads, six pencils, one mirror, Devcon epoxy glue, two twelve foot chains, two padlocks, one ashtray, two folding chairs, and the current issue of Glamour magazine.”

Leviathan is not the only time Calle’s games have made their way into literature—Grégoire Bouillier’s 2004 novella L’invité mystère (recently published in English) recounts the author’s invitation to be the “mystery guest” at Calle’s birthday party, and although the book’s focus is on the narrator’s relationship with his ex, Calle’s gimmick provides the occasion for a meditation on relationships, interconnectivity, and coincidence.  (The Birthday project makes it into Leviathan as well.)

Calle (b. Paris, 1953) became an artist almost by accident; she dropped out of university to travel for seven years, and when when came back to France she had no idea what she wanted to do. With no friends and no job, she began to follow people in the street, “just to see what people do […] So I started to choose one person a day, and just go wherever that person went. And I understood very quickly that the fact of not having to decide anything but just letting those people decide for my as a motor for my movement, was very—at least, it was a rest,” she said at a conference in 2004.

This following of random people gave way to the project that would become “Suite Vénitienne.” One morning Calle followed a man around Paris, and that evening he turned up at a party she attended. Calle decided it was a sign that she was meant to stay with this man, and to continue to follow him. She did, right into Venice, where she stayed and documented his movements for three weeks.  The photographs and notes taken during this time became her first book, published in 1980, which included a text by Baudrillard entitled “Please Follow Me.” The project immediately succeeding “Suite Vénitienne” was called “The Sleepers,” in which Calle invited perfect strangers to sleep in her bed during eight-hour shifts for a week. She took a photograph every hour of the sleeping subject. When one subject’s husband turned out to be an art critic, Calle found herself being invited to show these photographs at an exhibit of young artists in Paris. “So that’s how I became an artist,” Calle says. “With that decision.”

[more to follow]

around the internet on a tuesday

Usually, on Tuesdays, I take a look around myself on the internet, and share what I find of interest with whoever drops by to read it.

This morning, I logged on to the internet and learned that a colleague of mine (who I only ever knew through the internet) died yesterday: Léo Thiers-Vidal, a young sociologist from Lyon, who recently defended his dissertation.  I was told by another colleague on the EFiGIES Gender Studies listserv that he opened up his window and fell without a cry. They believe it was suicide.

I barely knew him. I owed him a translation.

Still– I am not feeling inspired or plucky enough to bring you a list of links.  I’ll just direct you to a paper he wrote (in English): "From Masculinity to Anti-Masculinism."

the original poem

W.H. Auden (1934)

For what as easy
For what though small
For what is well
Because between
To you simply
From me I mean.

Who goes with who
The bedclothes say
As I and you
Go kissed away
The data given
The senses even.

Fate is not late
Nor the ghost houseless
Nor the speech re-written
Nor the tongue listless
Nor the word forgotten
Said at the start
About heart
By heart, for heart.

dada poem

Dada_poem_2
Do you know Tristan Tzara’s instructions for how to make a Dada poem?

"Pour faire un poème dadaïste
Prenez un journal.
Prenez des ciseaux.
Choisissez dans ce journal un article ayant la longueur que vous comptez donner à votre poème.
Découpez l’article.
Découpez ensuite avec soin chacun des mots qui forment cet article et mettez-les dans un sac.
Agitez doucement.
Sortez ensuite chaque coupure l’une après l’autre.
Copiez conscienscieusement
dans l’ordre où elles ont quitté le sac.
Le poème vous ressemblera." ("Manifeste sur l’amour faible et l’amour amer," 1920)

When a professor of mine gave us a list of words the other week (taken from an unspecified poem) and told us to try making a new poem out of them– just for fun– I decided to make a Dada poem with them.  I followed Tzara’s instructions: I cut each word out of the list, placed them all in a bag, shook them around, and they came out in this order:

Who for Tongue For Fate Said From Goes Kissed
Nor Start Well Because I As Is The You To Heart
For Late The Heart What And At Small
Nor Simply Is Speech What Who Forgotten
Between Senses Mean Re-written Nor The Ghost
Not For Listless With The You Nor Heart
The Houseless The Go Away Bedclothes And I
About By What The Given Word Heart
Even The Say Data Though Me Easy

What’s incredible is that even though this "poem" is a compilation of words chosen at random, it appears to have its own grammar– a sort of logic exists between the words.  This is no doubt a result of the words having an original relationship to each other– they were carefully selected by WH Auden.

Interested in reading the original poem?

around the internet on a tuesday

Following up on my Bernard Cantat post of a few weeks back: Pierre Assouline informs us that a condition of Cantat’s liberation from prison was that he be forbidden to write a book about his experience.  No, this is not a result of the OJ Simpson If I Did It debacle; this is actually a French law, enacted in 2004 after Patrick Henry, condemned to life in prison in 1977 for killing a child, was released in 2001 the day before his book was published, called Do You Regret Anything?.

Assouline also has more on the Goncourt, in case you’re interested. And The Guardian has a piece in English, in case (quel horreur!) you don’t read French.

*

Feeling inspired to write a bit of poetry? Or perhaps feeling rather uninspired, but obliged to write some anyway? The Guardian brings us an exercise from poet Eleanor Rees, entitled "Stepping Out." It begins:

This is an exercise in which I want you to reimagine a familiar
environment, somewhere you are drawn to for reasons that aren’t
obvious. The emphasis here is on developing a writing process that
prioritises experience as a starting point for writing poetry, and
foregrounds the materiality of language.

If you come up with something good, you can email it to The Guardian, and if they like it, they’ll print it. Details after the jump.

*

Don’t get me wrong; I love the National Book Critics Circle (I am a member, after all) and their blog Critical Mass.  But every so often, as an academic, I feel a little out of place reading it. These days, they’re talking to writers and book critics like John Updike about what works of literary criticism they find most indispensable, and giving answers like Erich Auerbach, Edmund Wilson, and Roland Barthes.  It’s nice, on one hand, to see non-academics reading Barthes, but on the other hand there is something distinctly boastful about these lists. I don’t think academics should have a monopoly on critics like Auerbach and Barthes– in fact I think book critics in general would be better served by making their reviews similarly serious about literature– but because Barthes seems to me so very irrelevant to what’s happening in the pages of your local book review section (and my local book review section is no less than the NY Times), I don’t know how much I care if the book critics are reading him or not. If you’re going to boast that you read Barthes, shouldn’t your criticism demonstrate at least some acknowledgment that structuralism existed and influenced the way some people think about language and literature? I don’t know– I don’t have a lot of time or energy right now to figure out what about this seems a bit off to me, but I thought I would throw the idea out there.

The other critics range from Morris Dickstein to Cynthia Ozick, and their thoughts are delightful and inspiring.

*

And on that note: I wrote about melty fatty food for Gridskipper this week! Check it out.

And the Goncourt goes to…

Gilles Leroy, for Alabama Song (Mercure de France).

The Prix Renaudot, in case you’re interested, has been awarded to Daniel Pennac for Chagrin d’école (Gallimard).

More information can be had here.

And (via friend Julie) here is Le Monde on the anguish of losing the Goncourt.